Cha địu địu đẻ con hổ mang
Direct English translation
The father carries and gives birth to a cobra child.
Equivalent English version
To warm a viper in one's bosom
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh nuôi nấng, cưu mang kẻ vô ơn hoặc phản lại người đã có công với mình; cũng dùng để than trách con cái hư hỏng, gây họa cho cha mẹ.
English explanation
Refers to the situation of raising or supporting someone who turns ungrateful or harms the very person who cared for them. It is also used to lament a bad child who brings trouble to their parents.
Variants